تا به حال شده با کسی انگلیسی صحبت کنید و در پایان از او بپرسید شما چند سال خارج از کشور بودهاید و او بگوید من هر گز خارج از کشور زندگی نکردهام؟ چه چیزی در بیان انگلیسی آن فرد باعث شده شما احساس کنید او بسیار شبیه به انگلیسی زبانان سخن میگوید و حتماً این مهارت را با زندگی در آمریکا و بریتانیا و … کسب کرده است؟
اول روان بودم کلام او و دوم طبیعی سخن گفتن او که هر دو نتیجه تسلط وی بر کالوکیشنهای زبان انگلیسی است.
در این نوشته به معرفی کتاب English Collocations in Use میپردازیم و آن را به همه کسانی که دوست دارند طبیعی، native-like و روان صحبت کنند و یا در یک آزمون بینالمللی زبان انگلیسی مثل آیلتس، تافل و یا PTE نتیجه درخشان بگیرند، توصیه میکنیم.
کالوکیشن (همایند) چیست؟
تمرکز این کتاب بر آموزش کالوکیشنها است. کالوکیشنها ترکیبی از واژگان هستند که اغلب در کنار هم استفاده میشوند. در هر زبان و گویش، واژگانی هستند که برای ایجاد معنی و منظور در کنار هم ظاهر میشوند و چنانچه در نوع و چینش این واژگان تغییری ایجاد شود، مفهوم منتقل شده غیرطبیعی و عجیب به نظر میرسد.
این واژگانی که در کنار هم میآیند میتوانند اسم و حرف اضافه، اسم و صفت، فعل و حرف اضافه، فعل و قید و … باشند.
مثلاً در فارسی به این عبارت توجه کنید:
“تصمیم گرفتن” از کالوکیشن یا همایند دو واژه تصمیم+گرفتن شکل گرفته است. حال فرض کنید یک فرد خارجی که به تازگی زبان فارسی را یاد گرفته، به جای این ترکیب از ترکیب دو واژه تصمیم+دادن یا تصمیم+ساختن استفاده کند. اگر چه نهایت امر ما به عنوان فارسی زبانان خواهیم دانست منظور آن فرد خارجی از ترکیب تصمیم دادن چیست ولی شنیدن این عبارت به نظرمان عجیب و گاهی خندهدار است.
نکته مهم در کالوکیشنها اینجاست که زمانی که فردی به یک زبان خارحی صحبت میکند، ذهن وی به صورت خودکار و ناآگاهانه در حال ترجمه عبارات زبان مادری به زبان خارجی است. نتیجه این فرایند ذهنی در اکثر اوقات خود را به شکل کالوکیشنهای نامناسب در کلام و نوشتار به زبان خارجی نمایش میدهد.
به مثال دوم توجه کنید. در فارسی برای استفاده از واژه “اشتباه”، معمولاً از فعل “کردن” و ترکیب اشتباه+کردن استفاده میشود. بسیاری از فارسی زبانان هنگام انگلیسی صحبت کردن در صورت عدم آشنایی با کالوکیشنها، این ترکیب را به کار میبرند، “do+mistake”. مثلاً میگویند، “I did a mistake to ask you for help” که اشتباه است.
در زبان انگلیسی واژه mistake با واژه make همآیی دارند و شیوه درست بیان جمله بالا به این شکل است:
.I made a mistake to ask you for help
عدم رعایت کالوکیشنها، دقیقاً مثل این است که یک خارجی در فارسی به جای عبارات درست، از این عبارات استفاده کند:
– به جای اینکه بگوید “مادرم از من بسیار راضی است”، بگوید “مادرم با من بسیار راضی است”.
– به جای توصیف وضعیت هوا با عبارت “مه غلیظ” بگوید “مه ضخیم”.
– به جای جمله “از دست شیطنتهای این کودک دیوانه شدم”، بگوید “از دست شیطنتهای این کودک دیوانه رفتم”.
پس همانطور که میبینید، طبیعی و صحیح صحبت کردن به زبان خارجی تا حد بسیار زیادی بستگی به میزان آشنایی شما با کالوکیشنها دارد.
چگونه از کتاب English Collocations in Use استفاده کنیم؟
یکی از مزیتهای کتاب English Collocations in Use ارائه دستهبندی و طبقهبندی شده کالوکیشنها در قالب موضوعی است. مثلاً شما در یک بخش از کتاب با کالوکیشنهای مورد استفاده در زمینه سفر و محیط زیست و در بخش دیگر با کالوکیشنهای مرتبط با اوقات تفریح و سبک زندگی و به همین ترتیب با کالوکیشنهای سایر موضوعات آشنا میشوید.
کافی است برای یادگیری مناسب، شما هر هفته روی کالوکیشنهای مرتبط با یک موضوع خاص متمرکز شوید و روزانه تعدادی از آنها را بیاموزید. هر کالوکیشن جدید را حداقل سه بار بلند تکرار کنید. با استفاده از آنها جملاتی مرتبط با زندگی شخصی خود بسازید و فقط یکبار آنها را در یک نوشتار استفاده کنید. این کار باعث میشود دیگر تا آخر عمر آن عبارت را به اشتباه استفاده نکنید. منظور از نوشتن آن است که مثلاً اگر امروز کالوکیشنهای مرتبط با کار و شغل را آموختهاید، در پایان متنی یک پاراگرافی، در توصیف احوالات و موقعیت شغلی خود بنویسید و از آنها در نوشتار استفاده کنید.
نکته مهم در رابطه با این کتاب در سه بخش اول آن است که ابتدا شما را به خوبی و عمیقا با مفهوم کالوکیشن، انواع آن و کاربردهای آن آشنا میکند، به نحوی که عاشق یادگیری کالوکیشنها میشوید. پس حتما سه بخش اول را یکبار هم شده مطالعه کنید و بعد به سراغ مطالب اصلی که آموزش موضوعی کالوکیشنها است بروید.
جهت ثبت درخواست مشاوره و تعیین سطح رایگان در آکادمی زبان نوبل کلیک کنید